Bilan 2009 - Perspectives 2010
  Review 2009 - Outlook 2010









L'année 2009 a vu enfin le démarrage des travaux de la Chapelle des Rues.

Déménagement en février, stockage des statues et bibelots divers dans la crypte de l'église - qui est magnifique et nous a donné des idées pour un autre projet de rénovation - mise à nu de la voute puis mise en place d'un lattis pour remise en état. Enfin réfection des murs et plafonds à la chaux.

Pas facile d'ailleurs cette réfection à la chaux qui a pris plus de temps que prévu. Mais le résultat ci-contre dit que le jeu en valait la chandelle.

Après 1 couche de lait de chaux, la chapelle avait très belle allure fin août

Le linteau de la porte a été refait, la porte de la chapelle a été restaurée et repeinte, l'œil de bœuf est en cours de refabrication... et doit être installé pour Noël. Les carreaux manquant au sol seront aussi remis en place pour Noël.

L'association tient à remercier tout particulièrement Mike Gaisford pour les travaux de plâtrerie (murs et plafond) et la remise en place du linteau et Eddy Wade pour les travaux de menuiserie (la porte et l'œil de bœuf).

Il nous restera à réinstaller les statues, remettre en place les objets divers et des décorations qui ont été offertes pour la chapelle (dessins de Gérard Filoche)... et imaginer une fête d'inauguration.

2009 finally saw the start of work on la Chapelle des Rues.

Moving into February, we stored various ornaments and statues in the crypt of the church - which is wonderful and gave us ideas for another renovation project - stripping the vault and then putting up lathes to support the repaired ceiling. Finally the walls and alcoves were repaired with lime.

It was not easy to repair the lime, which rook a lot longer than expected, but the result below shows that the result was well worth the effort.

After a coat of whitewash, the chapel was looking very good by late August.

The lintel above the door has been rebuilt, the door of the chapel has been restored and repainted, the bullseye is currently being re-manufactured... and should be installed by Christmas. The missing floor tiles should also be put back for Christmas.

The association would like to especially thank Mike Gaisford for his plastering work (walls and ceiling) and the replacement of the lintel and Eddie Wade for his carpentry work (the door and the bull's eye).

We now need to relocate the statues and put in place the various objects and decorations that have been offered to the chapel (drawings by Gerard Filoche) ... and plan an inaugural party.






Le samedi 20 juin, c'était la fête annuelle de l'association. Quarante personnes environ ont participé à la promenade de 3 heures, arrêts compris, qui en partant des Foucaudières a conduit les marcheurs à travers bois jusqu'au Bas Bossault, puis prenant la route, jusqu'à La Levrie où un rafraichissement leur a été proposé. Le parcours s'est poursuivi par le chemin de la Thébauderie, réouvert par l'association l'an dernier, puis après la visite du jardin de la Sémondière, dont l'accès nous avait été gracieusement proposé par Yves et Marie-Céline Turmeau, retour par l'Herbinière et le chemin qui revient vers les Foucaudières. Pendant ce temps, 8 équipes participaient au concours de pétanque. Un repas champêtre a ensuite réuni une petite centaine de personnes autour d'un «menu gaulois» : des cochons cuits à la broche, servis avec du sarrasin. Les recettes de l'entrée et du dessert du repas sont disponibles sur le site de l'association.

Un grand feu « de la St Jean » par anticipation a clos cette journée, agrémentée de quelques instants impromptus de musique de violoncelle.
Saturday, June 20th was the Association's annual celebration of Saint-Jean. Forty people participated in the 3 hour walk including stops, which, after leaving  les Foucaudières took walkers through the woods to le Bass Bossault, then taking the road up to La Levrie where refreshments were served to them. The course continued via the chemin de la Thébauderie, reopened by the Association last year, then, after visiting the garden at la Sémondière, access to which we had been generously granted by Yves and Marie-Céline Turmeau, we returned to les Foucaudières via the chemin from l'Herbinière. Meanwhile, eight teams participated in the petanque competition. A country meal followed, attended by around a hundred people, themed around a "Gallic menu" of pigs cooked on a spit, served with buckwheat. The recipes for the starters and desserts are available on the Association's Website.

A great Saint Jean bonfirefire bought a close to the evening, embellished with some impromptu cello music.



 












 
     
 Fin juillet, l'association APEO de St Pierre sur Orthe avait prévu une randonnée à St Thomas en nous y associant et pour l'occasion Jean-Yves Dutertre avait été sollicité pour parler de l'histoire de St Thomas. Absent ce jour-là, il avait dû décliner l'offre mais avait eu l'idée d'exposer les objets sacrés de l'église et les chasubles utilisés par les célébrants pour différentes circonstances.

Nous sommes allés le dimanche 22 novembre au matin ouvrir le chemin du Hallier en partant du hameau du Hallier pour rejoindre la route juste en dessous de Beauvais.   Cette  matinée  s'est  terminée  par
In late July, the APEO association of St. Pierre sur Orthe planned a country ramble in St Thomas and we intended to combine the occasion with a visit by Jean-Yves Dutertre who had been asked to speak about the history of St Thomas. Unavailable that day, he had to decline the offer but had the idea to display the sacred objects of the church and the vestments used by the celebrants for different circumstances.

On Sunday 22nd November we went to open the chemin du Hallier which starts from the hamlet of Hallier to join the road just below Beauvais.  The morning ended with a comunal
 













     


un repas en commun pris au gîte de Christiane et Roger Chauvet à Beauvais.
meal at the gîte of Christiane et Roger Chauvet at Beauvais.